Можга18ру

Поэтический конкурс переводов «Лирика Николая Байтерякова» прошел в Можге

0 Комментарии
14:00
90
Поэтический конкурс переводов «Лирика Николая Байтерякова» прошел в Можге
Фото:
vk.com/bibba18

Центральная библиотека им. Н.С. Байтерякова и поэтический клуб «ИНВИС» в период провели творческий поэтический конкурс переводов «Лирика Николая Байтерякова». 15 марта состоялось итоговое мероприятие «В переводах пробуя себя», сообщает Библиотека им. Н.С. Байтерякова.

Участникам было предложено перевести с удмуртского на русский язык 9 стихов народного поэта Николая Семёновича Байтерякова.

Конкурсная комиссия по каждому стихотворению Н. Байтерякова определяли трёх победителей. Рассмотрев 48 произведений, представленных 8 авторами, жюри наградило дипломами следующих участников:

Стихотворение «Берёза» — «Кызьпу»

  • 1 место – Ольга Рассветова,
  • 2 место – Галина Гагалева,
  • 3 место – Аркадий Вичужанин.

Стихотворение «В конце лета» — «Гужем пумын»

  • 1 место – Ирина Никандрова,
  • 2 место – Ольга Рассветова,
  • 3 место – Вячеслав Зорин.

Стихотворение «В одном саду» — «Одӥг садын»

  • 1 место – Ирина Никандрова,
  • 2 место – Аркадий Вичужанин,
  • 3 место – Ольга Рассветова.

Стихотворение «Ветер» — «Тӧл»

  • 1 место – Галина Гагалева,
  • 2 место — Валентина Выгодчикова.

Стихотворение «Март» — «Эштолэзь»

  • 1 место – Оксана Соснина,
  • 2 место – Ольга Рассветова,
  • 3 место – Вячеслав Зорин.

Стихотворение «Осенний лес» — «Сӥзьыл тэль»

  • 1 место — Ольга Рассветова,
  • 2 место — Галина Гагалева,
  • 3 место — Валентина Выгодчикова.

Стихотворение «Падает снег» — «Усе лымы»

  • 1 место — Оксана Соснина,
  • 2 место — Галина Гагалева,
  • 3 место — Ольга Рассветова.

Стихотворение «Подснежник» — «Кечсинсяська»

  • 1 место — Ольга Рассветова,
  • 2 место — Оксана Соснина.

Стихотворение «Разлетается снег» — «Пурӟе лымы»

  • 1 место — Ирина Никандрова,
  • 2 место — Ольга Рассветова,
  • 3 место — Аркадий Вичужанин.

Лучшим переводчиком лирики Н. С. Байтерякова признана Ольга Рассветова.

Самыми кропотливыми переводчиками стали Галина Гагалева и Валентина Выгодчикова.

Самым близким по духу байтеряковской строки автором члены жюри назвали Ирину Никандрову.

Поздравляем победителей и желаем новых творческих успехов!

Обо всём более подробно смотрите в видеорепортаже.

Видео:

Читайте также

RSS
Нет комментариев. Ваш будет первым!
Загрузка...